地區：Phulpingkot Duskot VDC Ward nos. 6,7,8 and 9
來自Phulpingkot Duskot 地區 6、7、8、9 號 臨時收容營的家庭與社區成員在清晨時分到達噶瑪竹舉林寺（Karma Drubgyud Ling）。我們一起祈禱並將功德迴向給所有地震中的往生者。
總秘書天津多傑向大家介紹法照中的上師 尊貴的蔣貢康楚仁波切。由於仁波切的智慧、慈愛和悲心，使得阿難陀基金會（ Ananda Sangh ）收到來自信徒和追隨者的慷慨解囊與支持，因為這樣，讓當天在場的每位村民得以拿到這些可供庇護的波浪鋅板作為救援禮物。社區的成員們知道後很感動的向前對上師法照致意表達他們的敬意與感激。
總共有554個家庭，每個家庭各收到一捆半的波浪鋅板，7號臨時收容營的賓森中學（Bhimsen Secondary School）收到18捆，6號臨時收容營的昌卓小學（Chandra Primary School）收到8捆， 9號臨時收容營的興巴辛小學 （Shingbashing Primary School）收到5捆。
每一捆的波浪鋅板至少有 55 公斤，因此所有家裡的成員都被召集來幫忙搬運。年紀較小的孩子們留守看顧家當，年紀大一點的就再回來領取其他的物資。
July 6: Families and community members from Sindhupalchok district, Phulpingkot Duskot VDC Ward nos. 6,7,8 and 9 arrived early morning at Karma Drubgyud Ling. We prayed together and dedicated merits to all who lost their lives in the earthquakes.
General Secretary Tenzin Dorjee introduced Avatar Lama H.E. Jamgon Kongtrul Rinpoche. Rinpoche’s wisdom, loving-kindness and compassion had garnered the generous support to Ananda Sangh by disciples and devotees. Due to that, it was possible for the gift of shelter to everyone that day. Moved by the knowledge, community members came forward to bestow their respect and appreciation for the Avatar Lama.
Starting off, representatives from the 4 VDC Wards went up to receive the first sheets for their respective villages. Bundles of sheets were then divided and distributed to all families and 3 community schools on the list. Each bundle consisted of a total of 72 running feet of sheets.
554 families were presented with one and a half bundles of sheets each. Bhimsen Secondary School of Ward no. 7 received 18 bundles, Chandra Primary School of Ward no. 6 received 8 bundles and Shingbashing Primary School of Ward no. 9 was given 5 bundles.
A bundle was at least 55 kilos. All family members were recruited to help carry. Younger children were put to guard the family’s supply while older members returned for the rest of their supply.