日期:2015年7月31日~ 2015月9月13日 結夏安居僧侶共187人
這個習俗可以追溯回佛陀時代, 當時僧眾外出至村落向在家人乞求供養與食物的途中損害了田野中的農作也踐踏死了很多的昆蟲與生物, 因此佛陀告誡僧眾在雨季時不可外出, 這個習俗一直傳承到今日。
另外也深具意義的是, 在這段時間內僧眾會聚集在一起研讀與修法, 如此不但可以加深他們對教導內容的了解並且可以保存並傳續佛陀所教授的寺院傳統。
在第一天, 藏曆6月15日, 在祈願大殿中會擺放兩堆木棍。有著較長木棍的那一堆是代表比丘(具受253條戒律)的人數， 而較短木棍的那一堆則是代表沙彌(僅受36或58條戒律)的人數。在人口登記及正式普查開始前的日子，這是在大殿中用來計算比丘(已受具足戒)及沙彌(初受戒)全年人數的方法。
20150731-0913 Summer Retreat
YARNEY- THE SUMMER RETREAT was one of the most important parts of the monastic calendar during Buddha time. This custom dated back to the era of Buddha when monks goes out to the village of laypeople begging for alms and food, they venturing out for food and alms disturbs the crops in the field as well as killing many insects and other living creatures underfoot, which has made Buddha to advise monks not to go out during rainy season. This custom is still followed to these days.
It has also great significant for the monastic Sangha to gather together for a period of study and practice to deepen not only their understanding of the teachings but also to preserve and propagate the monastic traditions taught by the Buddha.
On the first day, the 15th of sixth month of Tibetan lunar Calendar, two piles of sticks are placed in the prayer hall. The pile of longer sticks is for “Gelong” monks (monks who have taken the full 253 vows), and the pile of shorter sticks is for “Getsuls” (monks with only 36 or 58 vows). In the days before registers and official census taking, this was the method to make a reckoning of the annual numbers of Gelong (monk who have full ordination) and Getsuls (novice ordination) in the main monasteries.
Following this ceremony, the monks make prostrations to senior monks, vowing to abide by the Yarney promises for the 45 days. (Special allowances are made for illness or important work).